专著推荐 | 国际学者如何开展社会翻译学视角下的诗歌翻译研究?
点击蓝字关注我们
通讯君在上个月推荐过英国杜伦大学骆文雁博士的社会翻译学著作和Perspectives主编Roberto教授主编的21世纪中国翻译研究等新著,详见以下链接:
专著推荐 | WenYan Luo “Translation as Actor-Networking”
专著推荐 | Chinese Translation Studies in the 21st Century
今天,我们继续推荐两本国际学界关于诗歌的社会翻译研究最新著作。
“社会翻译学”一说发端于当代西方翻译研究学派奠基人詹姆斯·霍姆斯(James Holmes)1972年在哥本哈根第三届国际应用语言学大会上宣读的《翻译学的名与实》一文。文中,霍姆斯最初提出了“社会翻译学(socio-translation studies)”与“翻译社会学(translation sociology)”的说法,并对其做了简要的阐释(Holmes,1988:72)。此后,在翻译学“文化转向”的进程中,在描写翻译学的深入发展中,以“社会翻译学”或“翻译社会学”闻名于学界的社会学路径翻译研究很快走向繁荣,但也逐渐暴露出来一些富有争议的问题(王洪涛,2016)。
目前社会翻译学研究的体裁多是小说翻译,本次通讯君特别推荐英国利兹大学Jacob Blakesley的两本社会翻译学视角下的诗歌翻译研究著作,欢迎大家订购。
社会翻译学著作推荐
平装版527元
Bloomsbury出版社
文学翻译社会学虽然已经建立,甚至繁荣起来,但诗歌翻译尚未得到充分关注。这本书提出了从单一的"诗歌翻译社会学"向多元"社会学"转变的根据,以解释目前正在出现的处理诗歌翻译的丰富方法。旨在弥合翻译研究中的"文化转向"和"社会学转向"之间的差距,其贡献范围广泛,展示了从社会文化、社会历史、社会政治和微观社会角度分析诗歌翻译的丰富多样性。
本书作者群体强大,特别是有中国学者们熟悉的巴斯内特和韦努蒂。各个章节的理论框架借鉴了包括皮埃尔·布尔迪厄和尼克拉斯·卢曼在内的社会学理论框架,并评估来自加泰罗尼亚语、捷克语、英语、法语、德语、意大利语、俄语、斯洛伐克语、西班牙语、斯瓦希里语和瑞典语的诗歌翻译。书中的主题广泛,包括:现代全球图书市场诗歌翻译的趋势;在美利坚合众国委托和出版诗歌翻译;但丁的现代英语翻译;19世纪中叶爱尔兰女诗人译者;俄文诗歌选集译成现代英语;莎士比亚戏剧和十四行诗在后殖民坦桑尼亚和社会主义捷克斯洛伐克的翻译;意大利诗歌的翻译和翻译进入20世纪和21世纪的瑞典;现代欧洲诗人译者;和著名的英语和西班牙诗人-翻译之间的合作写作。
学者简介
Jacob Blakesley teaches at the University of Leeds, where he is Associate Professor in Comparative Literature and Literary Translation. He also co-directs the Leeds Centre for Dante Studies. He has published widely on literary translation and currently chairs the John Dryden Translation Competition.
(向上滑动启阅)
目录:
Introduction (Jacob Blakesley)
Part I: Publishing Poetry Translations
1. Publishing Poetry in Translation: An Inquiry into the Margins of the World Book Market (Gisèle Sapiro)
2. Translation, Publishing, and World Literature: J.V. Foix's Daybook 1918 and the Strangeness of Minority (Lawrence Venuti)
Part II: Translating Poetry into English
3. Infernal Translations (Susan Bassnett)
4. Women Poet-Translators in Mid-Nineteenth Century Ireland: A Socio-Historical Approach (Michèle Milan)
5. The Poetry that Makes It (Sergey Tyulenev)
Part III: Ideological Debates on Poetry Translation
6. Merging Heterodoxy and Orthodoxy in Swahili Verse Translations (Serena Talento)
7. Shakespeare's Fair Youth Behind The Iron Curtain: Queer theory and Czechoslovakian Sonnet Translations (Eva Spišiaková)
Part IV: Quantitative Approaches to Poetry Translation
8. Semiperipheral Relations: The Status of Italian Poetry in Sweden (Cecilia Schwartz)
9. Reading Distantly Poetry Translation: Modern European Poet-Translators (Jacob Blakesley)
Part V: Microsocial Approaches to Poetry Translation
10. Octavio Paz and Charles Tomlinson: Literary Friendship and Translation (Tom Boll)
Index
专家评语
02
精装版1635元
Routledge出版社
本书对不同国家的翻译实践和诗人译者的作用进行了深入的比较研究,并表明诗歌翻译研究需要超越单纯的文本细读和背景介绍。本书参照国家图书馆目录和 Worldcat 的数据库,通过广泛的社会学方法,审视了英语、法语和意大利语诗人-译者的翻译实践。第2章至第5章介绍民族诗学运动、文学市场以及翻译的历史和社会政治背景,第6章提供了来自每个传统的杰出和有代表性的诗人译者的案例研究。一套全面的附录为读者提供了更详细地探索这些数据的机会。总之,这本专著主张需要根据更广泛的美学、历史和政治趋势研究翻译数据,对翻译研究和比较文学的学生和学者有极高的学术参考价值。
购买方式
通讯君推广正版原装进口纸质著作:第一本书优惠价格¥527!第二本因为是精装版,价格略高,¥1635元(仍然低于其他平台价格)。购书两本优惠50元!!!订购周期仅需4周左右,提供购书发票,可刷公务卡,也可以微信支付。预购本书请联系孙老师Tel:18321711365(电话同微信),可优惠价格得原版书。
仅有20本,欲购从速。
我们还将陆续推广最新的原版著作,欢迎关注!
荐
假期学点研究方法
滑动查看更多
专著推荐| David Banks:A Systemic Functional Grammar of English
专著推荐 | 语料库+系统功能语言学的国际著作《基于语料库的语法、媒体和健康话语研究》
专著推荐 | Chinese Translation Studies in the 21st Century
专著推荐 | WenYan Luo “Translation as Actor-Networking”
9万学者关注了
○
语言学通讯
○
科研助力|学术观点|专著推荐|期刊动态|教师研修|招贤纳士|博士招生|读书小札
请留下你指尖的温度
让太阳拥抱你
记得这是一个有情怀的公众号
球分享
球点赞
球在看